Chapter 19 : Homeward
肠辘辘饿昏了头也过幼年那几年,可你饿了几十年。 By the ti our lives took a turn for the better, you had already aed into the twiliht of your life. 当我们的生活好转时,你已经白发苍苍到暮年。 Such is life, where not all people share the sa thouht. 叹人间,人不同。 Havin endured all sorts of hardships and exhaustion, why didn\''''t you aspire for a better life in your old ae? 你吃过千般苦楚受过万般累,为何暮年不思进取图享受呢? Could it be that after a lifeti of sufferin, you\''''ll pursue pleasure without a second thouht once you catch a fleetin nt of joy? 莫非是人苦一辈子,一旦有一线生机有乐趣,你就不顾一切去享受。 Could endurin hardship for an extended period cultivate a desire to seek solace in the bliss of happiness as a forof life\''''s enjoynt? 莫非苦的累得日子太久,苦中作乐来一次人生享受? Or perhaps... the depths of ain father\''''s heart are sily beyond corehension. 莫非是…猜不透老父心。 I\''''ve only ever seen you, aunt and frail, livin life with bustlin enery, shoulderin fordable burdens. 我只见你瘦骨嶙峋把生活来忙碌,把重担来挑。 You are not a ood father, nor a bad one. Neither ood nor bad, you are in-between. 你不是一个好父亲,也不算坏父亲。不好不坏你是中间人。 You are neither an entirely ood n nor a bad one, but rather, an individual who straddles the line between virtue and vice. 你不是好人,也不是坏人,你是那不好不坏的中间人。 Reardless of the rudes I hold aainst you in this life and perhaps even fropast lives, it cannot erase the fact that you have dedicated a lifeti to this faly, raisin your children with earnest dilience. 前世今生虽对你有怨言,但不能抹去你也曾为这个家奉献了一生,你也曾殷殷勤勤养大了膝下儿女。