第一百四十五章、栓子哥和柱子姐
专门挑难听的版本。”
裴白菜暗戳戳的说道:“是啊,早知道出道之前,找函数的前辈请教一下。”
“得了,当我没说行不行。”王太卡咧咧嘴。
温蒂此时则是开口解围了,像个好奇宝宝一样问道:“欧巴,如果是这样的话,那公司有没有好听的译名啊?”
王太卡说道:“有啊,充儿......允儿的译名很好听。她本来的名字其实有些莫名其妙,润娥的意译是湿润的女孩,但发音更让人联想到湿润的大鹅。但这么一想好像也合理,大鹅就在自然的水里,或者锅里的水里。”
这样的调侃没有什么恶意,就是闲聊。裴白菜也不至于因为这点事就生气,因为大家的名字都是在韩语里为了区别,真谈意义其实是没有意义的,毕竟没有几个人懂。
因为韩语就是这样不太完善的语言,所以起名都只能东拼西凑,搞出一些没有意义,又十分土气的名字。至于她们自己所说的名字在韩文的意义,姑且那么一听就行了。撤掉,那就是发音而已。
南韩的父母起名字,很喜欢从《论语这些儒家文化的经典里找,比如贤、惠、孝、敏之类的字。没有汉字的注解,他们的名字就是音,并无任何意义。
现实就是这么搞笑,南韩人的名字其实就是很土气,又没有内涵。之所以会有高大上的感觉,全靠粉丝发散思维,拼了命的美化。
虽然说是文化差异,但这不妨碍王太卡私下里进行一些小嘲笑,中嘲笑,以及大嘲笑。
这其中,还是咱柱子姐的名字最威武雄壮,甚至隐约感到有一丝壮阳呢?