棉花糖小说网
会员书架
首页 >其他类型 >这年代文后妈我不当了[六零] > 第73章 第73章

第73章 第73章

上一页 章节目录 加入书签 下一章

之前埃德蒙教授来京城,曾提出想要将这部引进法国,于是我趁着免修的空暇,在前段时间将它翻译完成。

埃德蒙教授他们知道,是巴黎大学的教授,还是法国文化协会的会长,他们也学过他的作品。之前还来给京大他们开过讲座,又以协会名义给京大捐了一批图书,让大家多了不少可以学习的资源。

大家都咽了咽口水,刚才秦教授告诉他们苏葵的水平不在他之下他们还不相信,谁知道现在就听到她说自己翻译了自己的,并且还要出版了!

就是再怎么样,他们也知道翻译作品不是人人都能做的,还是出版国外!

这还不止,坐在第一排的秦教授还告诉他们,之前埃德蒙教授来给他们开讲座和捐赠图书的事情,竟然还是苏葵提议的!

这会儿是没人会怀疑她的水平了,但也导致苏葵说话他们也不敢出声了。

让他们来翻译?文学作品和翻译作品的作者是同一个人,现在还就在这里!

即便苏葵选择的段落不长也简单,他们也不敢在她面前表现了。

说来也奇怪,要是是秦教授让他们翻译,他们就不会有这种感觉,但要是面对的是苏葵,那就有种怕丢脸的心态在了。

面对苏葵的鼓励,只有两三个同学优豫了很久举了手,他们门才进学校没多久,很多人从前从来没有接触过法语。即便是有天赋的同学,说起来也不是很流利。

苏葵没有任何高傲的姿态,无论他们什么水平,说得怎么样,都很耐心地听着。面对他们忘记了的词,说不出来的句子,还会温和提醒,说完还给了他们大大的鼓励。

眼见她言语温和,有人蠢蠢欲动,但想了想还是没敢开口。苏葵也不强求,只是快速在黑板上写下了本段落的法语。

很明显,这就是她翻译的版本了。

同学们,既然我们这堂课是精读课,那我们就来仔细读一读这个段落——

她话音一转∶同样,这堂课我也想请大家探讨一下,这篇文章的思想能否在法国被接受,或者一被哪些群体所接受?

秦教授含笑点头,或许这才是她这堂课的真正的上课方式。

不知什么时候,教室后面里来了几位陌生的面孔。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一章