棉花糖小说网
会员书架
首页 >武侠修真 >[猎人]愿者上钩 第二部 > 第五十九章 Like the Candle

第五十九章 Like the Candle

上一页 章节目录 加入书签 下一章

头的秘密,

岂能公诸世人,像蜡烛一样。

我这颗受创伤的心灵,

在水火之中仍把你冥想。

我悲声切切,泪如雨下,

凄凉之情啊,像蜡烛一样。

在这与情人分离的黑夜里。

让螟蛾信使飞向我的身旁!

不要让我由于对你的思念

把世界焚毁,像蜡烛一样。

假如没有你的面美容装点世界,

白昼会像黑夜那样暗淡无光。

我心头燃烧着的对你的爱情

也会渐渐熄灭,像蜡烛一样。

我那期待和忍耐的大山,

会突然崩裂,因为过度悲伤。

我只有在爱情的水中溶解,

在火中溶化,像蜡烛一样。

我的生命仅如短暂的晨光,

与你相会是我唯一的期望。

亲爱的人啊,露出你的笑颜吧!

让我把生命奉献,像蜡烛一样。

任性的人啊,赏给我一个夜晚吧,

让我与你欢聚一堂;

让我的茅舍披上朝霞,

把它照亮,像蜡烛一样。

哈菲兹啊,爱情的火

熊熊燃烧在你的心上;

那汹涌的泪水要到何时

把这火焰扑灭,像蜡烛一样。”

这首诗直白得一览无遗,没有半点藏着掖着,算得上是尽诉肺腑之言,是这个地区很典型的风格。

那人反反复复吟唱着这首诗,未寻念一句翻译一句。人家唱得凄愁忧苦、跌宕起伏,她念得平平淡淡、毫无波澜,仿佛念的不是热情缠绵又炽烈苦涩的情诗,而是早间新闻播报,完全不在一个频道上。

念完后,未寻把那首诗用帕尔斯语和日耳曼语写下来。她写的时候,字迹也如打印体般规整,没有半点随意的地方。看着那首诗里反复出现的“Like the candle”,库洛洛意识到,她对这种诗没有什么感觉,这根蜡烛烧了半天,并未能打动她。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一章