插播二 本章无正文
程度依赖翻译。说实话,是绝大多数都依赖翻译。不仅我们普通人这样,就算是联合国,最国际化的舞台,在日常工作中也极度依赖翻译。 联合国有6种工作语文,一般是使用英语或法语作为中介语,使用其他工作语的人的发言一般会先被翻译成英或法,再翻译成其他语言。各种外交场合当然也极其依赖翻译。 举这两个例子,大家就能知道翻译一直都是件很重要的事了。 对于流星街的人来说,他们比我们接收这些信息困难得多。我们大部分都是接受过一定程度的义务教育的,识字、能看懂一定程度内容的片子、有类似汉化组样的渠道、有电视电脑手机平板印刷品网络这样的硬件设施。只要有人翻译,我们接收信息就不成问题。 而流星街的居民,这些东西他们有吗? 不说别的,就说最基础的识字问题,流星街有大规模的最低程度的识字教育吗?即便库洛洛把那些东西翻译成流星街的语言,这些人都能看得懂吗?他哪来的成批量的纸张给他印刷甚至手抄? 为什么库洛洛会选择翻译并配音这样的方式?因为在各种物资稀缺的情况下,他不可能大规模录制录影带,流星街的居民也没有播放设施。选择大家感兴趣又看得懂的录影带,翻译后又配音公开播放,这是最接地气、传播度最广、最低成本、在流星街也是最行得通、最能被流星街居民接受的做法。 别觉得只是个爆米花级别的特摄片而已,没什么内涵和价值,起不了多大的作用。想想什么最能传播意识形态、价值观,最能潜移默化影响人,最能让人对外界产生好奇、憧憬、渴望? 好莱坞电影、日漫、韩剧、港台片这些载体,都是大众喜闻乐见、看得懂、愿意去看的,也是最能达到上述效果的。你给普罗大众上什么高深的课,人家看不懂、没兴趣、不愿意看,再有价值也没用。像被富兰克林、侠客他们嫌弃的20卷《外国语讲座》,就算白送人家也不看。 就像现在,网文,尤其是爽文最受欢迎,你给大众整多高深的东西,人家不看就是不看。看文找乐子,爽才是最重要的。许多人骂金榜文小白、俗、糖精、无脑等等,这都是沉默的大多数用一个个点击、订阅选出来的,不劳而获、躺赢、走向人生巅峰、逆天改命、万人迷、超高颜值、金手指、打脸等等元素就是最受大众欢迎的,数据是骗不了人的。 什么样的短视频、内容受欢迎,大众愿意接收什么,实际上他们已经用点击量告诉你了。这也不是什么浮躁的时代、快节奏、娱乐至死、风气不好、今不如古的问题,从古至今,哪个时代都差不多。会去关注所谓高深问题的人一直都很少,普通大众会关心的就是家长里短、明星八卦、柴米油盐酱醋茶、升官发财、学业前程之类的。 只是现在网络发达了,能看见的普通大众的发言多了,才会有体感所谓的“下沉市场群体”原来那么庞大。他们一直存在,关心的也一直都是那些东西。只不过从古至今,几千年以来,他们一直是被忽视、不被历史书写的沉默的大多数,青史留名的都是王侯将相,很少有史书会去记录他们的内容。 不是他们庸俗、流俗、媚俗、低俗,是自觉高雅、高深、有内涵的大人先生们主观上就觉得自己高人很多等、与众不同、出类拔萃,看不起他们关心的话题、喜欢的内容。定义俗与雅、高与低的权力在那些人手里,他们说大众关心的、喜欢的是俗的,这些东西就被定义成俗的。要是拥有话语权,谁高谁低,谁俗谁雅,还不是改改定义的事。 扯远了,再说回流星街。 在这种前提下,再审视一下库洛洛翻译、配音的作为,是不是有了不一样的感觉了?为什么富坚其他不选,偏偏安排让库洛洛做这个?旅团最开始是个配音团,是不是就不那么奇怪了? 库洛洛能说出外界的未来网络发展趋势,就说明他一直在关注、接收外界的信息,做了许多研究分析,有着很清晰的认知,才能得出这个结论,这是很厉害的。当然,富坚是站在事后诸葛亮的视角,把现在网络发展的情况当做结论,让库洛洛得出这个预判结论,这也是作者的便利之处吧。 未来网络发展的趋势,这种东西,即便是对当时的普通人,都是没什么概念的。能抓住网络发展机遇的人少之又少,许多都是未来网络通信科技领域的顶尖人物,想想马云之类抓住网络发展机遇的人。 这就证明,库洛洛不是出于功利目的做这些的。既然能预见网络的发展趋势,不可能不想到其中蕴含的巨大机会和利益。要功成名就、改变命运的话,搞什么流星街地下网站,直接去外面搞互联网行业,岂不是大有作为。 库洛洛通过接收这些信息,筛选着对流星街有用的信息,在有意无意间思考着能把信息快速大量传播到流星街的方式。在摸索中他找到了合适的方式,他自己先去学外界的语言,又一个人发起